Δευτέρα, 18 Δεκεμβρίου 2017

Beyond Filters: How to meet our young adult and teenage children as and where they are

What is the ultimate goal we are seeking regarding educating and caring for our children, in our sangha and on the planet? The truth is, at present, they instead need to educate us. Our children are faster than we are. They see more than us, they see differently from us, they use different language. The sooner we listen, watch, and really delve into the minds and hearts of our young adults, teenagers, and children, the sooner we will be able to help guide and care for them.

Presently, we do not know them. They are being raised in a manner in which no one over the age of 25 can understand. Often they are living two lives, one with us on the planet and one within the vast cosmos of their phones. In a world that is increasingly unsafe and uncertain, the space inside their phone is completely within their control. With one swipe they can feel, happy, sad, angry, numb. With each year that technology expands, the children are increasingly losing emotional coping tools. It’s not just generational gaps any more, it’s yearly gaps.

Most have been raised with television/media not only in their home as we grew up with, but also in the car, walking down the street, in the forest, while hanging out with friends. And there aren’t even annoying commercials to sit through anymore. Our kids are not being offered the gift of boredom and annoyance, and by being able to call for help and receive help at any moment, our kids are not learning how to cope with fear. Why fear when you can look up the answer in your pocket or dial 911 from anywhere? Remember not linking up with your friends at concerts or festivals because they didn’t find the note you left at the port-potties when you said you were going to be late? Yeah, that doesn’t happen to teenagers anymore.

Because of the fast pace our children are now living, we must work harder than our parents did to understand us. We need to learn about sexual orientation, gender identity and fluidity, and preferred pronouns. We need to learn what micro-aggressions are, what “inherently racist” means, about privilege, white privilege, white supremacy, cultural appropriation, ableism and–how about this one–neuro-diversity. And, you should probably know what Snapchat, Instagram and Tumbler are, as well as what a filter is (beware: Snapchat filters are greatly enjoyable and you may find yourself wishing to live inside one of them). If you think I forgot Facebook, just ask a teenager how often they hang out on FB. If you don’t know what any of that is, you need to stop everything and look it up. When you feel safe enough to talk to a scary teenager, do it ASAP and ask them to please educate you and to have them bring their friends: the more racial, economic and gender diversity the better. (Note: you will not find all of these teens within your immediate sangha’ you’ll have to–gasp!–go to the public schools.)

Until we learn where our young adults, teenagers and children are at, we cannot begin to share our wisdom. We cannot teach them how to slow down until we know the pace at which they are running. We cannot introduce to them the preciousness of life as we see it, until we understand that in their fast-paced life, preciousness is a kitten video–and it’s a gif that’s only 2 seconds long.

Now I’m crying. Because that kitten thing was not a joke. This is real.

Despite the vastly different exposure to world issues compared to what you and I may have grown up with, increasing environmental disasters and the fact that we currently have a man who is anything but a positive role model as president of the United States, our factory style education system has not changed in any truly substantial way since the 1800’s. The telephone had not yet been invented when this model of education came onto the scene. Two hundred years later, 99% of what your child will learn in the average middle school and high school is available on their phone in their pocket. You know what they are hardly taught at all: 1. empathy; 2. techniques for helping with stress, anxiety and depression; 3. how to engage in healthy emotional conversation and active listening; 4. facts and contemplations about death and dying; 5. what various foods feel like while digesting in your body and how to make adjustments accordingly; 6. what pleasurable touch feels like and what unpleasurable touch feels like; 7. how to apologize on behalf of others, even if you yourself did not do it; 8. what to do with anger.

The path forward with our children, teens, and young adults is first to engage with like-minded individuals to discover personal inspiration and get focused. Then, it is to meet the kids where they are, and to do whatever is possible to fill in the gaps where our traditional education system and society are lacking. This is not an attack on schools or on teachers in general. They are symptomatic of a system of broken values that is prevalent throughout the human race at this time. This is a system that values grade point averages, efficiency, and productivity over human experience, curiosity, and kindness.

Grown ups, the next time you are sitting on your cushions, contemplate my favorite Dorje Kasung slogan: “Not afraid to be a fool.” Lean in to that so deeply that you might as well be wearing your rump on your head, and then go ask a group of teenagers to educate you. Listen to them, watch them. Some times they are as hard to find as leprechauns, and other times they come up close. Think of it like exploring newly-discovered Martians from outer space. What is their language? How do they communicate? How do they spawn? Oh, and you can usually bait them with food. Just get a ton of food and lay it out–you’ll see.

Τρίτη, 12 Δεκεμβρίου 2017

Why is Herodotus called “The Father of History”? - Mark Robinson

2,500 years ago, the writing of history as we know it didn’t exist. The past was recorded as a list of events, with little explanation for their causes beyond accepting things as the will of the gods. Herodotus wanted a deeper understanding, so he took a new approach: looking at events from both sides to understand the reasons for them. Mark Robinson explains how “history” came into being.

Lesson by Mark Robinson, directed by Remus and Kiki

Δευτέρα, 11 Δεκεμβρίου 2017

Γλώσσα Α' Λυκείου - επισημαίνω τα στοιχεία της ομιλίας

The music in the finale of the 1993 film 'Trois Couleurs Bleu' directed by Krzysztof Kieślowski is the 'Song for the Unification of Europe' from the film's soundtrack, composed by Zbigniew Preisner.
The song is sung in greek and it is an adaptation and an abridged version of St. Paul's Corinthians 1,13 of the Christian Scriptures.

Νεοελληνική απόδοσηΑν ξέρω να μιλώ όλες τις γλώσσες των ανθρώπων και των αγγέλων, αλλά δεν έχω αγάπη, τότε έγινα σαν ένας άψυχος χαλκός που βουίζει ή σαν κύμβαλο που ξεκουφαίνει με τους κρότους του. Και αν έχω το χάρισμα να προφητεύω και γνωρίζω όλα τα μυστήρια και όλη τη γνώση, και αν έχω όλη την πίστη, ώστε να μετακινώ με τη δύναμη της ακόμη και τα βουνά, αλλά δεν έχω αγάπη, τότε δεν είμαι τίποτε απολύτως.

Και αν πουλήσω όλη την περιουσία μου για να χορτάσω με ψωμί όλους τους φτωχούς, και αv παραδώσω το σώμα μου για να καεί, αλλά αγάπη δεν έχω, τότε σε τίποτε δεν ωφελούμαι.

Η αγάπη είναι μακρόθυμη, είναι ευεργετική και ωφέλιμη, η αγάπη δε ζηλεύει, η αγάπη δεν ξιπάζεται (= δεν καυχιέται), δεν είναι περήφανη, δεν κάνει ασχήμιες, δε ζητεί το συμφέρον της, δεν ερεθίζεται, δε σκέφτεται το κακό για τους άλλους, δε χαίρει, όταν βλέπει την αδικία, αλλά συγχαίρει, όταν επικρατεί η αλήθεια. Όλα τα ανέχεται, όλα τα πιστεύει, όλα τα ελπίζει, όλα τα υπομένει.Η αγάπη ποτέ δεν ξεπέφτει

Αν υπάρχουν ακόμα προφητείες, θα έλθει μέρα που και αυτές θα καταργηθούν αν υπάρχουν χαρίσματα γλωσσών και αυτά θα σταματήσουν αν υπάρχει γνώση και αυτή θα καταργηθεί. Γιατί τώρα έχουμε μερική και όχι τέλεια γνώση και προφητεία· όταν όμως έλθει το τέλειο, τότε το μερικό θα καταργηθεί. Όταν ήμουν νήπιο, μιλούσα ως νήπιο, σκεφτόμουν ως νήπιο, έκρινα ως νήπιο. Όταν έγινα άνδρας, κατάργησα τη συμπεριφορά του νηπίου. Τώρα βλέπουμε σαν σε καθρέπτη και μάλιστα θαμπά, τότε όμως θα βλέπουμε το ένα πρόσωπο το άλλο πρόσωπο. Τώρα γνωρίζω μόνο ένα μέρος από την αλήθεια, αλλά τότε θα έχω πλήρη γνώση, όπως ακριβώς γνωρίζει και εμένα ο Θεός. Ώστε τώρα μας απομένουν τρία πράγματα: η πίστη, η ελπίδα και η αγάπη. Πιο μεγάλη όμως από αυτά είναι η αγάπη.

Προς Κορινθίους 1,13 πρωτότυπο κείμενο:Εάν ταις γλώσσαις των ανθρώπων λαλώ και των αγγέλων, αγάπην δε μη έχω, γέγονα χαλκός ηχών ή κύμβαλον αλαλάζον. Και εάν έχω προφητείαν και ειδώ τα μυστήρια πάντα και πάσαν την γνώσιν, και εάν έχω πάσαν την πίστιν, ώστε όρη μεθιστάνειν, αγάπην δε μη έχω, ουδέν ειμί.

Και εάν ψωμίσω πάντα τα υπάρχοντα μου, και εάν παραδώ το σώμα μου ίνα καυθήσομαι, αγάπην δε μη έχω, ουδέν ωφελούμαι.

Η αγάπη μακροθυμεί, χρηστεύεται, η αγάπη ου ζηλοί, η αγάπη ου περπερεύεται, ου φυσιούται, ουκ ασχημονεί, ου ζητεί τα εαυτής, ου παροξύνεται, ου λογίζεται το κακόν, ου χαίρει επί τη αδικία, συγχαίρει δε τη αληθεία, πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ελπίζει, πάντα υπομένει. Η αγάπη ουδέποτε εκπίπτει.

Είτε δε προφητείαι, καταργηθήσονται, είτε γλώσσαι παύσονται, είτε γνώσις καταργηθήσεται. Εκ μέρους δε γινώσκομεν και εκ μέρους προφητεύομεν όταν δε έλθη το τέλειον, τότε το εκ μέρους καταργηθήσεται. Ότε ήμην νήπιος, ως νήπιος έλάλουν, ως νήπιος εφρόνουν, ως νήπιος ελογιζόμην ότε δε γέγονα ανήρ, κατήργηκα τα του νηπίου. Βλέπομεν γαρ άρτι δι' εσόπτρου εν αινίγματι, τότε δε πρόσωπον προς πρόσωπον άρτι γινώσκω εκ μέρους, τότε δε επιγνώσομαι καθώς και επεγνώσθην. Νυνί δε μένει πίστις, έλπίς, αγάπη, τα τρία ταύτα μείζων δε τούτων η αγάπη.

πηγή: wikipedia

Παρασκευή, 8 Δεκεμβρίου 2017

We need to haunt the house of history and listen anew to the ancestors' wisdom.
~ Maya Angelou

Τρίτη, 5 Δεκεμβρίου 2017

tovima.gr - Ο Χάρι Πότερ διδάσκει Αρχαία Ελληνικά

tovima.gr - Ο Χάρι Πότερ διδάσκει Αρχαία Ελληνικά: Αν υπήρξαν έλληνες αναγνώστες, γνώστες της αγγλικής γλώσσας, που προτίμησαν να διαβάσουν τον «Χάρι Πότερ» στο πρωτότυπο και όχι στην ελληνική μετάφρασή του, για μια πιο... πλήρη απόλαυση, στη Βρετανία υπήρξαν αναγνώστες που τον διάβασαν (και) στα αρχαία ελληνικά! «Αρειος Ποτήρ και η του Φιλοσόφου Λίθος»: αυτός είναι ο τίτλος του μεταφρασμένου στην τιμημένη γλώσσα των προγόνων μας πρώτου βιβλίου της κοσμαγάπητης σειράς της Τζ. Κ. Ρόουλινγκ , το οποίο διαθέτει στη διεθνή αγορά ο εκδοτικός οίκος Βloomsbury. Τα περιορισμένου αριθμού αντίτυπα που έφθασαν στα ελληνικά βιβλιοπωλεία εξαντλήθηκαν γρήγορα.

Την ίδια στιγμή, ενώ η εγχώρια εκπαιδευτική κοινότητα μάλλον αδιαφόρησε απέναντι σε μια έκδοση που θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί ακόμη για τη διδασκαλία σε σχολεία και πανεπιστήμια, τα πανεπιστήμια του εξωτερικού έσπευσαν να εξασφαλίσουν τα δικά τους αντίτυπα. Και να συστήσουν, μέσω του «Αρείου Ποτήρος», τον αρχαιοελληνικό πολιτισμό στους σπουδαστές τους. Σαν να τους προσκαλούσαν σε παιχνίδι...

Ο «άθλος» της μετάφρασης
Τρεις ώρες χρειάστηκε για να μεταφράσει την πρώτη παράγραφο του βιβλίου και συνολικά έναν χρόνο για να ολοκληρώσει το έργο του ο άγγλος καθηγητής κ. Αντριου Γουίλσον, ο οποίος έχει σπουδάσει Αρχαία Ελληνικά στο Πανεπιστήμιο του Κέιμπριτζ και σήμερα διδάσκει στο Μοντέρνο Σχολείο του Μπέντφορντ. Η... περιπέτειά του ξεκίνησε όταν διάβασε μια αγγελία στην εφημερίδα «Daily Τelegraph» με την οποία ο εκδοτικός οίκος των περιπετειών του μικρού μάγου ζητούσε μεταφραστή του βιβλίου «Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος» στα αρχαία ελληνικά. Αυθόρμητα έγραψε στον εκδοτικό οίκο ότι μπορούσε να αναλάβει τη μετάφραση. Οπως ο ίδιος λέει, «το σκεπτικό ήταν να χρησιμοποιηθεί στα σχολεία για να ενθαρρύνει τους μαθητές να μάθουν αρχαία ελληνικά». Μοντέλο του για τη μετάφραση, είπε, ήταν «ο Λουκιανός,ένας συγγραφέας του 3ου αι. μ.Χ. ».

Αυτά το 2004. Εναν χρόνο αργότερα κυκλοφόρησε το βιβλίο και πριν από μερικούς μήνες επανακυκλοφόρησε στη Βρετανία η νέα αναθεωρημένη έκδοσή του. Σύμφωνα με τον ίδιο, το εγχείρημα ήταν πολύ δύσκολο, το δυσκολότερο κομμάτι ωστόσο ήταν η μετάφραση της λέξης «κουίντιτς»- η οποία αναφέρεται στο σπορ που έπαιζε ο Χάρι με τους φίλους του.«Μετέφρασα το κουίντιτς ως ικαροσφαιρική, από το σφαίρα- σφαιρική και τον Ικαρο» δήλωσε και εξήγησε: «Αναζητούσα κάτι παρόμοιο με μια λέξη που έχετε εσείς,το “ποδοσφαιρική”, που όμως ήθελα την ίδια στιγμή να παραπέμπει στο πέταγμα της μπάλας».

Και στα ζητήματα κουλτούρας ωστόσο αντιμετώπισε προβλήματα. Ενας από τους άθλους που είχε να ξεπεράσει ήταν η «πατριαρχική» οργάνωση της οικογένειας στην Αρχαία Ελλάδα. Πώς να αναφερθεί σε στενές σχέσεις, όπως στην αδελφή της μητέρας του Χάρι Πότερ, η οποία είχε αναλάβει να τον μεγαλώσει και ήταν ένας πολύ σημαντικός παράγοντας στη ζωή του; «Στην Αρχαία Ελλάδα οι γυναίκες είχαν ελάχιστη επαφή με την οικογένειά τους μετά τον γάμο. Δεν μπορούσε να χρησιμοποιηθεί η λέξη “θεία”» (οι Ελληνες, λέει ο Αντριου Γουίλσον, είχαν μόνο τη λέξη «εινάτερες» για τις γυναίκες που ήταν αδελφές των ανδρών τους). Επίσης πώς να χειριστεί το θέμα των «σκλάβων»; Περιέργως πάντως η κουκουβάγια αποτελούσε ένα «ταχυδρομικό σύστημα» πολύ... πιο κοντά στην αρχαία ελληνική πρακτική.

Οι Ελληνες τού γύρισαν την πλάτη
Ετσι ο Χάρι Πότερ, αφού έγινε Αρειος Ποτήρ, μπήκε στα βρετανικά σχολεία και πανεπιστήμια, και όχι μόνο εκεί: και το Πανεπιστήμιο της Κύπρου τον έχει ήδη συμπεριλάβει στη δική του βιβλιοθήκη, επιδεικνύοντας πιο γρήγορα αντανακλαστικά από τα δικά μας. Και επιβεβαιώνοντας με την επιλογή του ότι η διδασκαλία (και) των αρχαίων ελληνικών μπορεί να γίνεται με πολύ πιο ευχάριστο και ευφάνταστο τρόπο από εκείνον με τον οποίο γίνεται σήμερα.

Την ίδια στιγμή την αδιαφορία μας «καταγγέλλει» ο εν Ελλάδι εκδότης των βιβλίων της Ρόουλινγκ κ. Θανάσης Ψυχογιός: «Παρ΄ ότι είχαμε και εμείς ανακοινώσει ότι ο “Χάρι Πότερ” μεταφράστηκε στα αρχαία ελληνικά, κανείς δεν συγκινήθηκε στην ελληνική αγορά.Αυτό τη στιγμή που στην Αγγλίαχρησιμοποιείται με επιτυχία για εκπαιδευτικούς σκοπούς,από τους σπουδαστές των Αρχαίων Ελληνικών στις τέσσερις έδρες που λειτουργούν σε πανεπιστήμια της Αγγλίας.Εδώ δεν εκδηλώθηκε ενδιαφέρον».

Πληροφοριακά ο εκδοτικός οίκος Βloomsbury δεν έχει εκδώσει τις περιπέτειες του νεαρού μάγου μόνο στα αρχαία ελληνικά αλλά και στα λατινικά. Οπως και σε γλώσσες που ομιλούνται από τοπικούς πληθυσμούς, όπως τα κελτικά και τα ουαλλικά. Εκεί άραγε βγήκε μεγαλύτερη ανταπόκριση απ΄ ό,τι στην Ελλάδα;

«ΑΣΤΕΡΙΞ» Ο... ΕΛΛΗΝΑΣ!Παρόμοιο με το εγχείρημα της μετάφρασης του «Χάρι Πότερ» στα αρχαία ελληνικά και εκείνο με τον Αστερίξ να...πολιτογραφείται (τουλάχιστον ως προς την εκφορά της γλώσσας) Ελληνας. Στα τεύχη «Αστερίκιος εν Ολυμπία», «Μεταξύ ρόδου και ξίφους»,«Αστερίκιος και Κλεοπάτρα» και «Αστερίκιος παρά Σακχαραζάδι»,ο δημοφιλής Γαλάτης και η παρέα του ομιλούν την αττική διάλεκτο της κλασικής εποχής,εμπλουτισμένη με ομηρικές λέξεις.

Τις μεταφράσεις υπογράφει ο καθηγητής Κλασικής Φιλολογίας κ. Φάνης Ι.Κακριδής («Υδέρζιος έγραψεν, Γοσκίνιος συνέγραψεν, Φάνης μετέγραψεν»),ο οποίος στον πρόλογό του σημειώνει: «Απροσδόκητο εγχείρημα η μετάφραση του “Αστερίξ” στα αρχαία ελληνικά,αλλάθελκτικό! Οχι,όχι- μην περιοριστείτε,όταν διαβάζετε,στο να φρεσκάρετε και να επαληθεύσετε τις γνώσεις που αποκομίσατε μελετώντας κάποτε Ξενοφώντα και Πλάτωνα.Τα Αρχαία είναι φυσικά σωστά- και αν βρείτε κάποιο λάθος να μας ενημερώσετε.(...) Ωστόσο το σημαντικό,και ιδιαίτερα διασκεδαστικό,είναι ότι η σεβάσμια γλώσσα του Αισχύλου και του Αριστοτέλη χρησιμοποιείται σε καθημερινές κουβέντες, λογοπαίγνια, καυχησιές, μικροκαβγάδες και πειράγματα.Παιχνίδι ανάρμοστο με την αρχαία κληρονομιά; Οχι βέβαια! Το ίδιο συμβαίνει και με τις κωμωδίες του Αριστοφάνη,που περισσότερο από κάθε άλλον συγγραφέα πλησιάζει τη ζωντανή γλώσσα της αρχαίας αγοράς.΄Η μήπως νομίζετε ότι οι Αρχαίοι άλλο δεν έκαναν παρά να διερευνούν ολημερίς τα θεμέλια της πολιτικής και της φιλοσοφίας;».

Εκτός από αρχαία ελληνικά,ο μικροσκοπικός Γαλάτης στη δική μας εκδοτική αγορά έχει μιλήσει ποντιακά,σε απόδοση από τον καθηγητή Λατινικής Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Ιωαννίνων κ. Γιώργο Σαββαντίδη, κρητικά,σε απόδοση του καθηγητή- φιλολόγου κ. Μιχάλη Πατεράκη και επιμέλεια του καθηγητή Γλωσσολογίας κ. Χριστόφορου Χαραλαμπάκη, και κυπριακά,σε απόδοση της κυρίας Λουκίας Ταξιτάρη.

ΥΓ. Ολόκληρο το βιβλίο "Άρειος Ποτήρ και η του φιλοσόφου λίθος" είναι αναρτημένο στο διαδίκτυο εδώ. Η πρώτη έκδοσή του από ελληνικούς και αγγλικούς ξένους οίκους έχει εξαντληθεί.