Τρίτη 16 Μαρτίου 2021

Νικηφόρος Βρεττάκος, Ο αγρός των λέξεων



ΚΕΙΜΕΝΟ Ι

 Για τη ζωή και το έργο του ποιητή υπάρχει αναλυτική παρουσία στη "Μηχανή του Χρόνου". 

Ο ΑΓΡΟΣ ΤΩΝ ΛΕΞΕΩΝ

Όπως η μέλισσα γύρω από ένα άγριο λουλούδι,

όμοια κ’ εγώ τριγυρίζω διαρκώς γύρω απ’ τη λέξη.

Ευχαριστώ τις μακριές σειρές των προγόνων, 

που δούλεψαν τη φωνή,την τεμαχίσαν σε κρίκους, 

την κάμαν νοήματα, τη σφυρηλάτησαν 

όπως το χρυσάφι οι μεταλλουργοί 

κ’ έγινε Όμηροι, Αισχύλοι, Ευαγγέλια κι άλλα κοσμήματα.

Με το νήμα των λέξεων, αυτόν το χρυσό του χρυσού, 

που βγαίνει απ’ τα βάθη της καρδιάς μου, 

συνδέομαι συμμετέχω στον κόσμο.

Σκεφτείτε:Είπα και έγραψα «Αγαπώ»

 
 
ΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΟ ΣΧΟΛΙΟ
Πώς συνδέεται το ποιητικό υποκείμενο με τους προγόνους του και με τον κόσμο; 

 ΚΕΙΜΕΝΟ ΙΙ. 

ΠΑΡΑΛΛΗΛΟ ΚΕΙΜΕΝΟ

Η Ωδή στη Χαρά (στα γερμανικά Ode an die Freude) είναι ωδή που γράφτηκε το 1785 από τον Γερμανό ποιητή και ιστορικό Φρήντριχ Σίλλερ την οποία και δημοσίευσε το επόμενο έτος. Η ωδή αυτή που περιλαμβάνει 108 στίχους, στη τελική του μορφή, έγινε ευρύτερα γνωστή όταν μελοποιήθηκε από τον Λούντβιχ βαν Μπετόβεν το 1824, ο οποίος την ενέταξε στο τέταρτο και τελευταίο μέρος της Ενάτης συμφωνίας του, ως χορωδιακή συμφωνία, για τέσσερις σόλο φωνές, χορωδία και ορχήστρα σε ρε μείζονα.
~~~~~
Λιγότερο γνωστές μελοποιήσεις είναι αυτή του Φραντς Σούμπερτ (για φωνή και πιάνο του 1815) και του Πιότρ Τσαϊκόφσκι (για σόλο φωνές, χορωδία και ορχήστρα και στίχους στα ρώσικα, του 1865).
~~~~~
Το 1972, η από τον Μπετόβεν σύνθεση υιοθετήθηκε ως ύμνος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, το 1985 οι Ευρωπαίοι ηγέτες υιοθέτησαν ομοίως ως επίσημο ύμνο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (χωρίς τους στίχους). Χρησιμοποιείται ομοίως σε επίσημες συνελεύσεις τόσο του Συμβουλίου της Ευρώπης όσο και της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βικιπαίδεια

Friedrich Schiller «Ode an die Freude» – 1785

Κόρη εσύ των Ηλυσίων,
ω Χαρά, σπίθα πανέμορφη, θεϊκή,
ένα πύρινο μεθύσι
στο δικό σου το ναό μας οδηγεί.


Όλοι οι άνθρωποι γίνονται αδέλφια,
Όπου πλανάται η ανάλαφρη φτερούγα σου.
[.....]

Αγκαλιαστείτε, εκατομμύρια πλάσματα.
Αυτό το φιλί ας πάει στον κόσμο όλο!
Αδέλφια, πάνω από τον έναστρο θόλο,
Πρέπει να υπάρχει ένας φιλεύσπλαχνος πατέρας.
Προσκυνάτε, εκατομμύρια πλάσματα;
Κόσμε, διαισθάνεσαι τον Δημιουργό;
Ψάξε τον πάνω από το στερέωμα!
Θα πρέπει να ζει πάνω από τ’ αστέρια.

ΕΡΩΤΗΣΗ
Ποιο είναι το νήμα που ενώνει το πρώτο με το δεύτερο κείμενο;